Welcome to ÉSETE’s Bilingual Editing and Translation Blog
The bilingual editing and translation world, one post at a time.
El mundo de la edición bilingüe y traducción, una entrada a la vez.
The Bilingual Editing and Translation Blog by ÉSETE
Thanks for stopping by! Here in the Bilingual Editing and Translation Blog I will be writing about things to help make your manuscript the best it can be, as well as sharing translation stories.
Enjoy!
¡Gracias por visitar mi blog! En mi blog bilingüe estaré escribiendo sobre cosas que ayudarán a que escribas tu mejor manuscrito posible, así como también compartiendo cuentos de traducción.
¡Disfrútalo!
Posts
The Crucial Importance of Translating Your Novel to Spanish
In today’s ever-more-global environment, it is becoming increasingly essential for books to reach a broader...
The Power of Developmental Editing: Why Every Author Needs It
Clarity and coherence are essential when it comes to writing compelling, action-packed stories. These elements...
La importancia crucial de traducir tu novela al español
En un entorno cada vez más globalizado, cada vez es más importante que los libros...
My first novel translation: “Doce años de esclavitud”
At the time, I was living in sleepy Bloomington, Illinois. I had wanted to see...
Ya sé que eres lista, mi amor, pero no me digas que eres leísta.
¿No sabes si eres leísta? Bueno, el leísmo es muy habitual en algunos territorios de...
La pregunta de hoy es, ¿había o habían?
Entre los hispanohablantes, así como los angloparlantes que aprenden español, es bastante común oír o...
Chicago Versus AP — Who’s the Best?
After years of using the Chicago Manual of Style as my go-to style guide, I...
Parallelism from afar: “That’s one step for man”
What is Parallelism? Parallelism, also known as parallel structure, is when phrases in a sentence...