Your manuscript is looking all right, but you need an objective second and third set of eyes to help your writing be the best it can be. Copyediting and proofreading your writing is a job for a professional editor.
Two of the guiding passions in my life are “la lengua española,” and good writing, in Spanish and English. I fell in love with Spanish before I finished my very first lesson over 30 years ago and immediately declared a major in the Spanish language. I ended up traveling to Costa Rica and Guanajuato, Mexico, before finishing my undergraduate studies.
After a number of other travels to Latin America and studying in Quetzaltenango, Guatemala, I decided to pursue master’s degree studies. That is where I developed my love for research and appreciation for proofreading and copyediting.
I have now copyedited/proofread a number of English-language novels and bilingual journals and worked as a copyeditor of the Spanish translations of the web pages for a large insurance company. Examples of more of my recent works can be seen at the bottom of this page and others on my site.
Also, I have translated three novels into Spanish
— as well as doing all of the researching, editing, copyediting and proofreading for the translations —
two of which I have published myself.
Know that I am here to help with the copyediting and proofreading of your documents, whether they are for novels/books, website pages, articles, journals or other documents, in English or Spanish!