Anglicismo superfluo: “aplicar a una universidad o a un trabajo”


Era inevitable: Cada vez más personas utilizan el verbo “aplicar” como un calco del verbo inglés “to apply”. Así­ que proliferan hoy en el español americano oraciones como estas:

Sarita va a aplicar a muchas universidades.

Marcos aplicó a un trabajo en un banco.

Este fenómeno también afecta al sustantivo “aplicación”, produciendo enunciados como:

Ellas están muy ocupadas llenando las aplicaciones a las universidades.

Para este trabajo puedo llenar una aplicación en lí­nea.

¿Qué es un anglicismo superfluo?

Cuando se usan de esta manera, las palabras “aplicar” y “aplicación” constituyen lo que se conoce como un “anglicismo superfluo”. El problema en este caso particular es que en español existen verbos y sustantivos que significan exactamente lo mismo que las palabras inglesas “apply” y “application” en los contextos descritos más arriba. Por lo tanto, no se justifica que sigamos tomando las palabras españolas “aplicar” y “aplicación” y les apliquemos —en este caso sí­ está bien usado el verbo— significados que normalmente no tienen en la lengua española.

Como la Ortografí­a de la Lengua Española nos recuerda, las voces procedentes de otras lenguas, denominadas extranjerismos o préstamos, pueden servir para nombrar realidades nuevas para las que la propia lengua no dispone de término designativo. Este es el caso de palabras como chatchatear blog. Nosotros los editores estamos totalmente de acuerdo con el uso de estas. 

Pero, en muchos casos, continúa la Ortografí­a, son simplemente fruto del mimetismo lingüí­stico hacia lenguas de gran prestigio e influencia cultural en un momento histórico dado; de ahí­ que muchos extranjerismos introducidos por un deseo de distinción no exento de esnobismo, por moda o por mera preferencia estilí­stica entren en competencia con palabras de la propia lengua que poseen idéntico sentido, con las que coexisten o a las que incluso pueden acabar desbancando en el uso.

Expresiones correctas

Las expresiones españolas que mejor traducen las palabras inglesas “apply” y “application” son los verbos “solicitar”, “presentar(se)”, “postular(se)”, y los sustantivos “solicitud”, “formulario de ingreso” y “candidatura”.

Se recomienden las siguientes oraciones para remplazar las que aparecen más arriba:

Sarita se va a presentar a muchas universidades; Se va a postular a muchas universidades.

Marcos solicitó un trabajo en un banco; Marcos se postuló para un trabajo en un banco.

Ellas están muy ocupadas llenando las solicitudes (o los formularios) de ingreso a las universidades.

Para este trabajo puedo llenar una solicitud en lí­nea.

Usos correctos de aplicar

El verbo “aplicar” tiene cuatro significados principales en español:

—Asignar un nombre, calificativo, cualidad, a alguien o a algo: Por su pereza constante le aplicaron el apodo de “poca lucha”.

—Emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento, medida o principio, a fin de obtener un determinado efecto o rendimiento en alguien o algo: Mis dirigentes suelen aplicar modelos económicos extranjeros a los mercados nacionales.

—Poner una cosa sobre otra o en contacto con ella: Debes aplicar dos capas más de pintura a esta pared.

—(Verbo pronominal) Poner esmero, diligencia y cuidado en ejecutar algo, especialmente en estudiar: Si él quiere pasar la materia, debe aplicarse más.