ÉSETE = Essential Spanish & English Team Editing (Revisiones Esenciales Españolas e Inglesas en Equipo)
Has pasado mucho tiempo con tu obra. Se ve bien tu manuscrito, pero faltan un segundo y tercer par de ojos objetivos para ayudar a que tu escritura sea lo mejor posible. Las correcciones ortotipográficas y de pruebas de tu obra son trabajos que se benefician mucho de la ayuda de editores profesionales.
Dos de las pasiones que me guían en la vida son la lengua española y la buena escritura, en español e inglés. Me enamoré del español antes de terminar mi primera lección hace más de casi 40 años y de inmediato decidí especializarme en él. Acabé viajando a Costa Rica y Guanajuato, México, antes de terminar mis estudios de grado.
Después de haber viajado a varios otros países en América Latina y estudiado en Quetzaltenango, Guatemala, decidí realizar estudios de postgrado en español. Durante aquellos años desarrollé mi amor por la investigación y el aprecio por las correcciones de estilo, ortotipográficas y de pruebas.
He editado y corregido numerosas novelas en inglés y en español, además de haber trabajado como correctora en español de las traducciones de páginas web para una gran compañía de seguros y para una empresa de aprendizaje digital. Para esta última, ayudé tanto en el marketing de las clases como en las propias clases. Creamos oportunidades de aprendizaje para hispanohablantes en escuelas como Harvard, Oxford y la London School of Science. Actualmente, trabajo para una organización sin ánimo de lucro, en la corrección de estilo de documentos para diversos organismos encargados de hacer cumplir la ley y programas de seguridad pública.
También, he traducido veinticinco novelas al español
—además de realizar toda la investigación y correcciones de estilo, ortotipográficas y de pruebas—,
todas las cuales, excepto una, he publicado yo mismo.
¡Estoy aquí para ayudar con las correcciones ortotipográficas y de pruebas de tus documentos, ya sean libros, páginas web, artículos, aplicaciones u otros documentos, en inglés o español!
Para leer sobre la importancia de la colaboración necesaria para crear tu mejor obra, haz clic aquí.
Me dedico a ayudar a los autores a crear sus mejores obras con mi servicio bilingüe de correcciones ortotipográficas y de pruebas.
Hace poco, la Asociación de Lenguas Modernas se puso en contacto conmigo y me preguntó si corregiría la traducción al español de su guía de estilo.
Me sentí humilde al decir: “¡Sí!”.
El Manual MLA se utiliza ampliamente en Estados Unidos, Canadá y otros países. Proporciona directrices para la redacción y documentación de la investigación en humanidades, como los estudios ingleses (incluidas la lengua inglesa, la escritura y la literatura escrita en inglés); el estudio de otras lenguas y literaturas modernas, incluida la literatura comparada; la crítica literaria; los estudios de los medios de comunicación; los estudios culturales; y disciplinas afines.
Una vez finalizado nuestro trabajo, estará disponible la versión española de la guía de estilo MLA. Con suerte, será en algún momento de 2023.
This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies.